"(...)
Era la cosa più bella e pulita che avessi mai provato nella mia vita.
Sai cosa significa trovarti davanti a una persona e renderti conto che da quel momento in poi nessun’altra potrà più contare allo stesso modo per te?
(...)"
(“Niente vero tranne gli occhi” de Giorgio Faletti)
Esta vez traigo un libro en italiano, un thriller o novela policial; que en español su título fue traducido como "El tercer lado de los ojos" (pésima traducción en mi modesto parecer, ya que en italiano sería algo así como "Nada verdadero aparte los ojos"). Es un libro que leí hace ya unos años atrás, casi apenas salió publicado allá por el 2004. Un poco porque si está bien escrito es un género que me apasiona, un poco porque fue un buen método para reafirmar los conocimientos del idioma del lugar.
Se trata de la historia de dos personajes, Jordan Marsalis y Maureen Martini, que por diferentes motivos y experiencias, cruzarán sus vidas. Juntos investigarán una serie de asesinatos donde los cuerpos de las víctimas son colocados y dejados en pose, como los personajes de 'Peanuts' (los famosos dibujos de Charles Schultz); luego de ser brutalmente torturados.
Un libro que logra atraparte desde el inicio y que su final no es para nada obvio... ningún detalle queda librado al azar.
Detalles del Libro
Título original: "Niente di vero tranne gli occhi"
Autor: Giorgio Faletti
Editorial: Dalai & Castoldi
Fecha de la primera edición: 01/enero/2004
Páginas: 499
Suena muy interesante y me encanta cómo fue tú encuentro con él. Gracias mi querida Alma.
ResponderBorrarMil besitos más y feliz día ❤️
Lo es Auro, es un libro que, como digo, atrapa... al menos la versión original, en italiano, porque no está dicho que con las traducciones se pierda un poquito.
BorrarBesotes infinitos 😘😘😘
Los traductores en España ya sean de cine o de literatura creo van fumados cuando se ponen a trabajar. Vaya tela. Respecto al libro parece contar con una inquietamente intriga. Si el final es bueno, por lo general un libro ya es bueno.
ResponderBorrarBesos Alma y feliz comienzo del otoño.
Jajajaja Miguel me has hecho reír esta mañana (y no sabes cuánto bien me viene!) Yo creo que el libro vale mucho la pena... el autor ha fallecido hace unos años atrás, pero en su momento he pensado que harían una película (Giorgio Faletti era también actor), pero nunca fue... una lástima.
BorrarBesotes!
Una interesante trama.
ResponderBorrarAlgunos traductores son una pesadilla, los verdaderos seres siniestros de las historias de Sthephen King.
Besos, paisana.
Mucho acerca de los traductores no puedo decir Demi, sólo se italiano y español bien bien, lo demás como el inglés, por ejemplo, soy como Tarzán, así que no me voy a poner en el papel de profesora 😄
BorrarBesos paisano!
Suena perverso aquello de las pose de los cuerpos, pero a la vez atractivo. La portada sí es feísima.
ResponderBorrarMás besos dulces Alma.
Suena y es muy perverso el modo de este asesino, Dulce. La portada es la original, la que tiene el libro que tengo en casa, y ha sido la misma, con diferentes colores, la elegida para más títulos que publicó el autor por esos años.
BorrarBesos grandes.
Feísima la portada.
BorrarUn beso dulce más.
😄
BorrarAy qué interesante! Lamentablemente no me alcanza demasiado mi vocabulario como para leer una novela entera en italiano. Tengo que volver a intentarlo,porque me cuesta a veces leer interrumpiendo a cada rato para buscar el significado de palabras que he olvidado o no conozco.
ResponderBorrarGracias por la reseña! Me enganchó!
Besosssss
Yo creo Ale que es una buena forma de refrescar el idioma, al menos a mí me ha servido... de todas formas, ya sabes, tienes la versión en español.😉
BorrarSmu@cksssssssssssss!